1
00:00:00,542 --> 00:00:05,504
Время шло и до меня,
2
00:00:05,797 --> 00:00:11,593
но сейчас начинается новое приключение!
3
00:00:12,000 --> 00:00:21,800
ver. 1.1
Тайминг и перевод - Shadow373
OP/ED - DI.
Баголовы - JC, BTTF, MaGIc laNTern
4
00:00:22,355 --> 00:00:28,026
Каждую эпоху нам даётся новая жизнь.
5
00:00:28,194 --> 00:00:33,031
И мы возвращаем потерянные силы,
6
00:00:33,032 --> 00:00:39,204
мы отказались от наших целей в этот
головокружительный век...
7
00:00:39,456 --> 00:00:44,376
...и почти всё забыли.
8
00:00:46,045 --> 00:00:50,841
Если бы я только смог тебя встретить,
когда всё разваливалось на части,
9
00:00:51,760 --> 00:00:56,306
я не был бы так одинок.
10
00:00:56,306 --> 00:01:01,351
И я возьму мою любовь, встану перед небом,
11
00:01:01,770 --> 00:01:06,942
и похороню все слёзы в моем сердце.
12
00:01:06,941 --> 00:01:12,488
Мы снова сможем встретиться во тьме.
13
00:01:12,906 --> 00:01:18,745
В глубинах нашей боли.
14
00:01:43,561 --> 00:01:45,354
Государственный переворот в Стране Нано?
15
00:01:45,897 --> 00:01:47,564
Да, похоже, что сведения точные.
16
00:01:48,191 --> 00:01:51,944
Дворцовая стража с кем-то объединилась и начала восстание.
17
00:01:52,570 --> 00:01:53,320
Что с Наруто и остальными?
18
00:01:54,030 --> 00:01:57,658
Точка их встречи примерно тут, поэтому они должны быть в этом районе.
19
00:01:58,785 --> 00:02:00,911
Значит, они уже пересекли границу.
20
00:02:01,537 --> 00:02:04,706
Обе страны согласились считать эту местность демилитаризованной зоной.
21
00:02:05,333 --> 00:02:09,586
Учитывая задание Наруто, я думаю, что тут они в безопасности.
22
00:02:10,797 --> 00:02:11,588
Надеюсь.
23
00:02:12,590 --> 00:02:13,966
Что вы хотите этим сказать?
24
00:02:15,009 --> 00:02:19,680
Тебе не кажется, что начало этой миссии и переворота почти совпадают по времени?
25
00:02:20,723 --> 00:02:24,434
Думаете, что задание Наруто-куна как-то с этим связано?
26
00:02:25,061 --> 00:02:26,228
Возможно.
27
00:02:26,896 --> 00:02:29,773
Но у нас нет времени, чтобы предупредить Наруто.
28
00:02:30,483 --> 00:02:33,986
Мы должны остановить восстание в Стране Нано как можно быстрее.
29
00:02:34,696 --> 00:02:38,407
Если мы им не поможем, война может перекинуться на другие страны.
30
00:02:38,950 --> 00:02:39,574
Это так.
31
00:02:39,826 --> 00:02:44,287
Шизуне, собери всех свободных жителей и немедленно пошли их в Страну Нано.
32
00:02:45,248 --> 00:02:45,706
Будет исполнено!
33
00:02:46,874 --> 00:02:50,752
Бьякунган видит это! Мёртвая зона Магнита.
34
00:03:00,722 --> 00:03:02,472
Да как ты посмел!
35
00:03:03,016 --> 00:03:04,433
Надоедливый мальчишка!
36
00:03:09,439 --> 00:03:10,355
Ты уже не можешь стоять.
37
00:03:11,024 --> 00:03:11,815
Наруто-кун!
38
00:03:13,943 --> 00:03:15,318
Это не важно!
39
00:03:15,862 --> 00:03:17,529
Я удивлён.
40
00:03:17,780 --> 00:03:19,072
У тебя есть характер.
41
00:03:19,407 --> 00:03:20,741
Что ж, получи!
42
00:03:21,534 --> 00:03:23,785
Jishku Ninpou, Denji Genmu!
[Электромираж!]
43
00:03:35,131 --> 00:03:35,922
Наруто-кун!
44
00:03:36,716 --> 00:03:37,549
Бесполезно!
45
00:03:37,884 --> 00:03:39,801
Он не слышит твой голос.
46
00:03:40,720 --> 00:03:43,513
У мозга есть слабые зоны, которые позволяют токам проходить сквозь них и останавливать деятельность мозга.
47
00:03:44,390 --> 00:03:48,393
Если я изменяю магнитную полярность, то возникающая интерференция останавливает способность к мышлению.
48
00:03:52,940 --> 00:03:57,486
А эта цепь сильно намагничена. Умри!
49
00:04:00,615 --> 00:04:01,448
Наруто-кун!
50
00:04:09,999 --> 00:04:10,624
Как ты?
51
00:04:19,884 --> 00:04:20,967
Хвала богам!
52
00:04:21,427 --> 00:04:23,845
Хината... Беги...
53
00:04:26,432 --> 00:04:27,432
Я не могу оставить тебя...
54
00:04:27,433 --> 00:04:31,520
Он... Ты не выстоишь против него.
55
00:04:35,358 --> 00:04:37,651
Наруто-кун, я спасу тебя.
56
00:04:38,444 --> 00:04:38,944
Хината!
57
00:04:43,741 --> 00:04:46,284
Я похороню тебя вместе с ним.
58
00:04:47,161 --> 00:04:47,869
Byakugan!
[Бьякуган!]
59
00:04:49,247 --> 00:04:49,829
Получи!
60
00:04:50,081 --> 00:04:51,081
Denji Genma!
[Электромираж!]
61
00:04:52,959 --> 00:04:55,585
Shugohakke Rokujuyon Sho!
[64 Касания Небес - Вариант Защита!]
62
00:05:08,307 --> 00:05:09,015
Что?!
63
00:05:19,318 --> 00:05:22,696
Понятно. Значит это то, что вы называете Бьякуганом Конохи.
64
00:05:23,406 --> 00:05:24,114
Любопытно.
65
00:05:24,699 --> 00:05:25,991
Великолепное тайдзюцу.
66
00:05:26,659 --> 00:05:29,452
Но я сломлю его силой!
67
00:05:43,301 --> 00:05:44,009
Получилось ли у меня?
68
00:05:45,094 --> 00:05:45,927
Сомневаюсь.
69
00:05:46,679 --> 00:05:49,472
Такой уровень тайдзюцу мне не страшен.
70
00:06:04,655 --> 00:06:05,196
Бесполезно.
71
00:06:11,829 --> 00:06:12,579
Плохо.
72
00:06:29,430 --> 00:06:32,724
Я разочарован. Это не стоило моего внимания.
73
00:06:33,434 --> 00:06:37,562
Так что ответь, где вы прячете ту девчонку?
74
00:06:39,065 --> 00:06:40,899
Если ответишь, я пощажу тебя.
75
00:06:41,484 --> 00:06:42,734
И этого мальца тоже.
76
00:06:43,527 --> 00:06:45,403
Если ты его сейчас спасёшь, он не умрёт.
77
00:06:48,240 --> 00:06:50,492
Беги... Хината...
78
00:06:50,993 --> 00:06:52,160
Ну, говори!
79
00:06:54,705 --> 00:06:56,831
Или ты не хочешь спасти его?
80
00:06:58,000 --> 00:07:00,835
Или думаешь, что сможешь победить меня?
81
00:07:01,879 --> 00:07:05,673
Если я скажу, Наруто-кун никогда мне этого не простит.
82
00:07:07,134 --> 00:07:09,636
Что ж, я заставлю тебя говорить!
83
00:07:14,308 --> 00:07:17,060
Я изменю твои мозговые волны сильным магнитным полем.
84
00:07:17,770 --> 00:07:20,647
И, независимо от твоих движений, магнитная полярность будет изменяться соответственно.
85
00:07:21,232 --> 00:07:22,440
Так что сбегать смысла нет.
86
00:07:34,036 --> 00:07:37,247
Эта девчонка перехитрила меня с помощью взрывающихся ярлыков.
87
00:07:37,665 --> 00:07:39,165
Она прекрасно чувствует опасность.
88
00:07:44,755 --> 00:07:45,463
Но...
89
00:07:48,717 --> 00:07:49,551
Я не дам ей удрать!
90
00:08:00,104 --> 00:08:00,979
Хината...
91
00:08:03,190 --> 00:08:06,359
Наруто-кун, обещаю, что вернусь и спасу тебя.
92
00:08:10,239 --> 00:08:13,408
Между нами много различий.
93
00:08:14,785 --> 00:08:15,910
Это не тот противник, которого я смогу победить!
94
00:08:28,465 --> 00:08:30,758
Он сейчас меня схватит! Что же делать?
95
00:08:36,515 --> 00:08:37,015
Это же...
96
00:08:39,476 --> 00:08:40,184
...железный песок?
97
00:08:43,814 --> 00:08:44,647
Поняла.
98
00:08:44,940 --> 00:08:48,568
Техника этого человека способна превращать в магниты всё, что коснулось его тела.
99
00:08:52,323 --> 00:08:55,950
Он не атаковал меня раньше потому, что избавлялся от железного песка, который был в его теле.
100
00:08:57,411 --> 00:09:00,705
Если мне повезет, то он утонет в своём же железном песке.
101
00:09:01,999 --> 00:09:05,918
Его атаки являются комбинацией Искусства Магнита и Техники Песчаной Иллюзии.
102
00:09:06,628 --> 00:09:11,466
Он может включать и выключать свою магнитную силу. Поэтому его тело и не превращается в магнит.
103
00:09:13,260 --> 00:09:16,179
Тогда победить его можно только в одном случае.
104
00:09:18,640 --> 00:09:21,100
Пора заканчивать эту игру!
105
00:09:24,104 --> 00:09:26,064
Давай сделаем это быстро!
106
00:09:27,232 --> 00:09:28,775
Я ни за что не сдамся!
107
00:09:29,360 --> 00:09:31,694
Это мой путь ниндзя!
108
00:09:32,571 --> 00:09:33,488
Как глупо.
109
00:09:34,114 --> 00:09:37,992
Как ты посмел сделать такое с Наруто-куном?! Я не прощу тебя!
110
00:09:38,744 --> 00:09:42,789
После того, как ты скажешь, где искать эту девчонку, можешь отправляться хоть в ад с тем парнем!
111
00:09:51,131 --> 00:09:53,758
Не стесняйся и подойди ближе!
112
00:09:55,302 --> 00:09:55,676
Сейчас!
113
00:09:56,345 --> 00:09:58,054
Я поставлю все на этот единственный удар!
114
00:10:09,399 --> 00:10:12,401
Если не сработало в первый раз, другого раза уже не будет.
115
00:10:15,906 --> 00:10:17,490
Сомневаюсь!
116
00:10:28,585 --> 00:10:32,255
Мы отправимся в ад вместе с тобой!
117
00:10:40,055 --> 00:10:41,514
Отцепись от меня. Какого...
118
00:10:51,149 --> 00:10:53,359
Мерзкая девчонка, да как ты смеешь издеваться надо мной?
119
00:10:54,152 --> 00:10:57,029
Я передумал. Я убью тебя прямо сейчас!
120
00:11:05,455 --> 00:11:06,414
Что такое?!
121
00:11:08,333 --> 00:11:14,213
Я запустила в твою чакру интерферирующий электрический поток.
122
00:11:16,800 --> 00:11:21,304
Теперь твое тело стало очень мощным магнитом.
123
00:11:22,431 --> 00:11:23,598
Что ты сказала?
124
00:11:23,599 --> 00:11:25,975
Сука! Так вот почему ты заманила меня в эти пески!
125
00:11:27,436 --> 00:11:28,436
П-прекрати!
126
00:11:32,608 --> 00:11:36,611
Наруто-кун, у меня получилось...
127
00:11:55,547 --> 00:11:58,174
Проклятие! Я не могу двигаться...
128
00:11:59,092 --> 00:12:00,885
Nikudan Seisha!
[Тефтельный Танк!]
129
00:12:08,352 --> 00:12:08,934
Наруто.
130
00:12:14,483 --> 00:12:15,149
Чоджи!
131
00:12:18,195 --> 00:12:19,612
Как ты, Наруто-кун?
132
00:12:20,113 --> 00:12:22,073
Извините, Юриноджи-сан.
133
00:12:22,449 --> 00:12:24,325
Что случилось?
134
00:12:24,868 --> 00:12:28,245
Второй преступник атаковал меня. Я проиграл.
135
00:12:28,747 --> 00:12:30,456
А что с Хинатой и принцессой?
136
00:12:30,832 --> 00:12:33,042
Правильно! Я не могу оставаться тут!
137
00:12:33,502 --> 00:12:35,628
Что? Что происходит, Наруто?
138
00:12:35,921 --> 00:12:37,630
Хината в опасности!
139
00:12:38,131 --> 00:12:38,798
Наруто!
140
00:12:53,939 --> 00:12:55,689
Хината!
141
00:13:06,701 --> 00:13:08,244
Ты в порядке, Хината?
142
00:13:09,663 --> 00:13:11,080
Держись, Хината!
143
00:13:13,708 --> 00:13:14,500
Наруто-кун.
144
00:13:15,710 --> 00:13:16,752
Чоджи-кун.
145
00:13:18,046 --> 00:13:19,088
Юриноджи-сан.
146
00:13:21,633 --> 00:13:24,468
Вы все пришли спасти меня.
147
00:13:24,970 --> 00:13:28,222
Конечно! Мы же друзья!
148
00:13:29,975 --> 00:13:30,432
Да.
149
00:13:31,143 --> 00:13:34,520
Кстати, а что с этим магнитным ублюдком?
150
00:13:35,230 --> 00:13:38,524
Я думаю, что его засосало вниз в толщу песка.
151
00:13:38,567 --> 00:13:41,569
Что?! Хината, ты его сделала?!
152
00:13:42,988 --> 00:13:46,407
Да. Я очень старалась.
153
00:13:46,825 --> 00:13:48,868
Хината, это потрясающе!
154
00:13:49,244 --> 00:13:50,870
Я ничего не смог с ним сделать, а ты справилась!
155
00:13:52,455 --> 00:13:54,999
Похвала Наруто-куна...
156
00:13:57,586 --> 00:13:59,253
Наруто-кун, это...
157
00:14:00,005 --> 00:14:01,630
Это мой протектор.
158
00:14:04,384 --> 00:14:06,343
Миссия ещё не закончена.
159
00:14:07,304 --> 00:14:10,764
Наруто-кун, принцесса... Иди и защити принцессу Харуну.
160
00:14:11,433 --> 00:14:11,974
Хината...
161
00:14:16,229 --> 00:14:21,233
Клянусь! Клянусь этим протектором, что я защищу принцессу!
162
00:14:22,777 --> 00:14:23,485
Кроме того...
163
00:14:24,905 --> 00:14:26,780
Я не могу уступить Хинате!
164
00:14:28,074 --> 00:14:28,866
Наруто-кун!
165
00:14:30,076 --> 00:14:33,329
Чоджи, Юриноджи-сан, оставляю Хинату на вас.
166
00:14:34,539 --> 00:14:35,039
Хорошо.
167
00:14:35,457 --> 00:14:36,832
Мы позаботимся о ней, Наруто!
168
00:14:48,428 --> 00:14:50,012
Плохо дело.
169
00:14:50,263 --> 00:14:53,349
Кто же знал, что Рю проиграет?
170
00:14:55,852 --> 00:14:58,312
Что ж, одной неприятностью меньше, но...
171
00:15:04,194 --> 00:15:06,904
Никто не уйдёт от моей техники.
172
00:15:08,198 --> 00:15:10,407
Сегодня будет отличный день.
173
00:15:15,038 --> 00:15:16,914
Харуна? Где ты?!
174
00:15:26,132 --> 00:15:26,757
Вот она!
175
00:15:28,760 --> 00:15:30,636
Харуна! Держись!
176
00:15:35,308 --> 00:15:35,933
С вами всё в порядке?
177
00:15:43,066 --> 00:15:44,650
Хвала богам!
178
00:15:47,362 --> 00:15:49,113
Принцесса Харуна, это я!
179
00:15:50,615 --> 00:15:51,365
Наруто...
180
00:15:51,991 --> 00:15:54,618
И я пришёл спасти вас! Хоть это мне и неприятно!
181
00:15:55,578 --> 00:15:56,286
Извини.
182
00:15:57,956 --> 00:16:00,040
Почему вы убежали одна?
183
00:16:01,126 --> 00:16:03,544
Я не могу рассчитывать на вас, ребята.
184
00:16:05,338 --> 00:16:09,133
Мне не важно кого убивают, пока жива я!
185
00:16:10,301 --> 00:16:13,595
Страна Нано может возродиться только пока жива я!
186
00:16:15,098 --> 00:16:16,890
И это самое главное!
187
00:16:18,101 --> 00:16:19,184
Я - жертва!
188
00:16:19,894 --> 00:16:23,230
Как только я это объявлю, остальные страны помогут мне.
189
00:16:24,274 --> 00:16:25,357
И я получу свою страну обратно.
190
00:16:25,650 --> 00:16:28,819
Люди соберутся и вернутся в Страну Нано.
191
00:16:28,820 --> 00:16:32,156
...пока я, истинная наследница, буду Правительницей.
192
00:16:33,449 --> 00:16:36,160
Не думаю.
193
00:16:36,911 --> 00:16:39,621
Хочешь сказать, что Страна Нано не возродится?!
194
00:16:40,206 --> 00:16:41,957
Этого я не говорил.
195
00:16:43,168 --> 00:16:47,713
Но я подумал о том, что бы я сделал, если бы жил в Стране Нано.
196
00:16:49,591 --> 00:16:52,593
Что было бы, если бы я был ниндзя, как Юриноджи-сан?
197
00:16:57,515 --> 00:17:01,059
Я бы не захотел защищать такого Правителя, как вы.
198
00:17:02,604 --> 00:17:05,063
Наруто! Да что ты знаешь?!
201
00:17:05,481 --> 00:17:06,732
Что ты обо мне знаешь?
199
00:17:07,358 --> 00:17:11,570
Что ты знаешь о том, на что была похожа жизнь в заложницах?!
200
00:17:12,322 --> 00:17:14,323
За мной надзирали все двадцать четыре часа в день.
201
00:17:14,699 --> 00:17:16,909
У меня не было ни мгновения свободы.
202
00:17:17,577 --> 00:17:19,286
Каждый день я страдала от одиночества!
203
00:17:22,457 --> 00:17:25,709
И из-за такой жизни я стала слабой и бессильной.
204
00:17:26,294 --> 00:17:29,463
И, когда я вернулась в свою страну, я сразу оказалась на краю гибели.
205
00:17:30,965 --> 00:17:34,676
Наруто, считаешь, что я не права? Ответь!
206
00:17:35,553 --> 00:17:39,348
Чем плоха моя идея защитить Страну Нано?
207
00:17:40,350 --> 00:17:44,853
Даже если так, почему же мои Отец и Мать бросили меня и позволили взять меня в заложники?!
208
00:17:45,730 --> 00:17:48,357
Наруто! Ответь мне!
209
00:17:56,449 --> 00:17:57,991
Я не рассчитываю на тебя.
210
00:18:00,161 --> 00:18:01,453
Я продолжу путь сама.
211
00:18:02,789 --> 00:18:04,998
Подождите, я тоже иду.
212
00:18:07,460 --> 00:18:10,879
Я обещал Хинате, что я защищу принцессу.
213
00:18:14,634 --> 00:18:15,467
Обещал Хинате?
214
00:18:17,845 --> 00:18:21,473
Она тяжело пострадала в схватке со вторым преступником.
215
00:18:21,974 --> 00:18:22,766
Хината?
216
00:18:24,018 --> 00:18:28,230
Вы, ребята, заявили, что в ваше задание не входит моя защита.
217
00:18:29,148 --> 00:18:30,899
Так что же вы обо мне беспокоитесь?
218
00:18:31,359 --> 00:18:34,236
Я... Ну, не только я...
219
00:18:34,821 --> 00:18:40,617
Хината и Чоджи тоже не любят, когда перед ними человека обижают или причиняют ему боль.
220
00:18:44,414 --> 00:18:45,747
Ладно, давайте двинемся!
221
00:18:46,207 --> 00:18:49,042
Если мы пройдём через эту лощину, то можем добраться до Деревни Джиока.
222
00:18:49,252 --> 00:18:52,546
Может, тогда эти типы перестанут нас преследовать.
223
00:19:06,978 --> 00:19:08,061
Пожалуйста, будь осторожен.
224
00:19:08,521 --> 00:19:10,814
Этой тропой никто не пользуется, кроме диких животных.
225
00:19:11,149 --> 00:19:12,941
Но по ней эти парни также...
226
00:19:26,497 --> 00:19:27,998
Отлично, я вас нашёл!
227
00:19:28,958 --> 00:19:33,211
От меня невозможно скрыться.
228
00:19:39,218 --> 00:19:40,093
Чоджи-кун!
229
00:19:40,803 --> 00:19:42,888
Прекрати это напрасное сопротивление.
230
00:19:43,723 --> 00:19:46,099
Я беру вас в заложники, ребятки.
231
00:19:48,311 --> 00:19:50,854
Надо доставить их обратно в замок.
232
00:19:50,855 --> 00:19:51,480
Будет исполнено!
233
00:19:53,441 --> 00:19:58,320
Если вы сильно отклонитесь от пути, моя техника найдёт и уничтожит вас.
234
00:20:17,340 --> 00:20:19,841
Вот она! Мы почти добрались!
235
00:20:25,264 --> 00:20:27,766
Нельзя терять время! Пошли!
236
00:20:31,354 --> 00:20:31,978
Харуна!
237
00:20:33,439 --> 00:20:34,105
Я в порядке.
238
00:20:35,942 --> 00:20:36,483
Плохо дело!
239
00:20:41,197 --> 00:20:42,197
Ч-что это?!
240
00:20:43,824 --> 00:20:47,244
Ты сумел уклониться от этой атаки. У тебя действительно хорошая интуиция!
241
00:20:48,079 --> 00:20:49,537
Кто ты?! Где ты?!
242
00:20:51,165 --> 00:20:52,374
Здесь. Прямо тут!
243
00:20:54,168 --> 00:20:57,921
Я сожалею, но до деревни вы не дойдёте.
244
00:20:58,881 --> 00:21:00,924
Вы умрёте тут.
245
00:21:11,477 --> 00:21:15,897
Вчера я позвал всех, кто был в моём мобильном.
246
00:21:18,192 --> 00:21:22,904
Я был в незнакомом парке, неумело играя на первой гитаре.
247
00:21:37,169 --> 00:21:45,301
Жёлтая луна, посчитай сейчас до трех и открой глаза.
248
00:21:45,636 --> 00:21:50,348
Новая луна, ты всё ещё спишь!
249
00:21:50,891 --> 00:21:53,977
Открой глаза...
250
00:21:54,395 --> 00:21:57,480
Обернись, мы не одни.
251
00:21:57,732 --> 00:22:04,195
Открой глаза... Когда же мы встретимся снова?
252
00:22:04,613 --> 00:22:11,077
Каждый день, каждую ночь, я пою, думая о тебе.
253
00:22:11,454 --> 00:22:17,792
Я хочу рассказать тебе, что я чувствую.
254
00:22:20,045 --> 00:22:24,591
Магический аккорд меняет бессонный город.
255
00:22:26,719 --> 00:22:31,598
Гитарное соло, в мягком миноре.
256
00:22:37,438 --> 00:22:41,191
Проклятие! Это опасный ублюдок!
257
00:22:41,650 --> 00:22:46,529
У него какая-то мощная техника, а мне нечем воспользоваться!
258
00:22:46,822 --> 00:22:48,156
Надо что-то сделать!
259
00:22:48,365 --> 00:22:51,910
Иначе меня зажмут в угол и я стану лёгкой добычей!
260
00:22:52,286 --> 00:22:54,996
Да ещё к тому же нога Харуны...
261
00:22:55,247 --> 00:22:58,958
Проклятие! Так что же, чёрт побери, мне делать?!
262
00:22:59,293 --> 00:23:02,212
Следующий эпизод:
Смертельный Приговор, "Облачно с прояснениями".