1 00:00:00,542 --> 00:00:05,504 Время шло и до меня, 2 00:00:05,797 --> 00:00:11,593 но сейчас начинается новое приключение! 3 00:00:12,000 --> 00:00:21,800 ver. 1.1 Тайминг и перевод - Shadow373 OP/ED - DI. Баголовы - JC, BTTF, MaGIc laNTern 4 00:00:22,355 --> 00:00:28,026 Каждую эпоху нам даётся новая жизнь. 5 00:00:28,194 --> 00:00:33,031 И мы возвращаем потерянные силы, 6 00:00:33,032 --> 00:00:39,204 мы отказались от наших целей в этот головокружительный век... 7 00:00:39,456 --> 00:00:44,376 ...и почти всё забыли. 8 00:00:46,045 --> 00:00:50,841 Если бы я только смог тебя встретить, когда всё разваливалось на части, 9 00:00:51,760 --> 00:00:56,306 я не был бы так одинок. 10 00:00:56,306 --> 00:01:01,351 И я возьму мою любовь, встану перед небом, 11 00:01:01,770 --> 00:01:06,942 и похороню все слёзы в моем сердце. 12 00:01:06,941 --> 00:01:12,488 Мы снова сможем встретиться во тьме. 13 00:01:12,906 --> 00:01:18,745 В глубинах нашей боли. 14 00:01:43,561 --> 00:01:45,354 Государственный переворот в Стране Нано? 15 00:01:45,897 --> 00:01:47,564 Да, похоже, что сведения точные. 16 00:01:48,191 --> 00:01:51,944 Дворцовая стража с кем-то объединилась и начала восстание. 17 00:01:52,570 --> 00:01:53,320 Что с Наруто и остальными? 18 00:01:54,030 --> 00:01:57,658 Точка их встречи примерно тут, поэтому они должны быть в этом районе. 19 00:01:58,785 --> 00:02:00,911 Значит, они уже пересекли границу. 20 00:02:01,537 --> 00:02:04,706 Обе страны согласились считать эту местность демилитаризованной зоной. 21 00:02:05,333 --> 00:02:09,586 Учитывая задание Наруто, я думаю, что тут они в безопасности. 22 00:02:10,797 --> 00:02:11,588 Надеюсь. 23 00:02:12,590 --> 00:02:13,966 Что вы хотите этим сказать? 24 00:02:15,009 --> 00:02:19,680 Тебе не кажется, что начало этой миссии и переворота почти совпадают по времени? 25 00:02:20,723 --> 00:02:24,434 Думаете, что задание Наруто-куна как-то с этим связано? 26 00:02:25,061 --> 00:02:26,228 Возможно. 27 00:02:26,896 --> 00:02:29,773 Но у нас нет времени, чтобы предупредить Наруто. 28 00:02:30,483 --> 00:02:33,986 Мы должны остановить восстание в Стране Нано как можно быстрее. 29 00:02:34,696 --> 00:02:38,407 Если мы им не поможем, война может перекинуться на другие страны. 30 00:02:38,950 --> 00:02:39,574 Это так. 31 00:02:39,826 --> 00:02:44,287 Шизуне, собери всех свободных жителей и немедленно пошли их в Страну Нано. 32 00:02:45,248 --> 00:02:45,706 Будет исполнено! 33 00:02:46,874 --> 00:02:50,752 Бьякунган видит это! Мёртвая зона Магнита. 34 00:03:00,722 --> 00:03:02,472 Да как ты посмел! 35 00:03:03,016 --> 00:03:04,433 Надоедливый мальчишка! 36 00:03:09,439 --> 00:03:10,355 Ты уже не можешь стоять. 37 00:03:11,024 --> 00:03:11,815 Наруто-кун! 38 00:03:13,943 --> 00:03:15,318 Это не важно! 39 00:03:15,862 --> 00:03:17,529 Я удивлён. 40 00:03:17,780 --> 00:03:19,072 У тебя есть характер. 41 00:03:19,407 --> 00:03:20,741 Что ж, получи! 42 00:03:21,534 --> 00:03:23,785 Jishku Ninpou, Denji Genmu! [Электромираж!] 43 00:03:35,131 --> 00:03:35,922 Наруто-кун! 44 00:03:36,716 --> 00:03:37,549 Бесполезно! 45 00:03:37,884 --> 00:03:39,801 Он не слышит твой голос. 46 00:03:40,720 --> 00:03:43,513 У мозга есть слабые зоны, которые позволяют токам проходить сквозь них и останавливать деятельность мозга. 47 00:03:44,390 --> 00:03:48,393 Если я изменяю магнитную полярность, то возникающая интерференция останавливает способность к мышлению. 48 00:03:52,940 --> 00:03:57,486 А эта цепь сильно намагничена. Умри! 49 00:04:00,615 --> 00:04:01,448 Наруто-кун! 50 00:04:09,999 --> 00:04:10,624 Как ты? 51 00:04:19,884 --> 00:04:20,967 Хвала богам! 52 00:04:21,427 --> 00:04:23,845 Хината... Беги... 53 00:04:26,432 --> 00:04:27,432 Я не могу оставить тебя... 54 00:04:27,433 --> 00:04:31,520 Он... Ты не выстоишь против него. 55 00:04:35,358 --> 00:04:37,651 Наруто-кун, я спасу тебя. 56 00:04:38,444 --> 00:04:38,944 Хината! 57 00:04:43,741 --> 00:04:46,284 Я похороню тебя вместе с ним. 58 00:04:47,161 --> 00:04:47,869 Byakugan! [Бьякуган!] 59 00:04:49,247 --> 00:04:49,829 Получи! 60 00:04:50,081 --> 00:04:51,081 Denji Genma! [Электромираж!] 61 00:04:52,959 --> 00:04:55,585 Shugohakke Rokujuyon Sho! [64 Касания Небес - Вариант Защита!] 62 00:05:08,307 --> 00:05:09,015 Что?! 63 00:05:19,318 --> 00:05:22,696 Понятно. Значит это то, что вы называете Бьякуганом Конохи. 64 00:05:23,406 --> 00:05:24,114 Любопытно. 65 00:05:24,699 --> 00:05:25,991 Великолепное тайдзюцу. 66 00:05:26,659 --> 00:05:29,452 Но я сломлю его силой! 67 00:05:43,301 --> 00:05:44,009 Получилось ли у меня? 68 00:05:45,094 --> 00:05:45,927 Сомневаюсь. 69 00:05:46,679 --> 00:05:49,472 Такой уровень тайдзюцу мне не страшен. 70 00:06:04,655 --> 00:06:05,196 Бесполезно. 71 00:06:11,829 --> 00:06:12,579 Плохо. 72 00:06:29,430 --> 00:06:32,724 Я разочарован. Это не стоило моего внимания. 73 00:06:33,434 --> 00:06:37,562 Так что ответь, где вы прячете ту девчонку? 74 00:06:39,065 --> 00:06:40,899 Если ответишь, я пощажу тебя. 75 00:06:41,484 --> 00:06:42,734 И этого мальца тоже. 76 00:06:43,527 --> 00:06:45,403 Если ты его сейчас спасёшь, он не умрёт. 77 00:06:48,240 --> 00:06:50,492 Беги... Хината... 78 00:06:50,993 --> 00:06:52,160 Ну, говори! 79 00:06:54,705 --> 00:06:56,831 Или ты не хочешь спасти его? 80 00:06:58,000 --> 00:07:00,835 Или думаешь, что сможешь победить меня? 81 00:07:01,879 --> 00:07:05,673 Если я скажу, Наруто-кун никогда мне этого не простит. 82 00:07:07,134 --> 00:07:09,636 Что ж, я заставлю тебя говорить! 83 00:07:14,308 --> 00:07:17,060 Я изменю твои мозговые волны сильным магнитным полем. 84 00:07:17,770 --> 00:07:20,647 И, независимо от твоих движений, магнитная полярность будет изменяться соответственно. 85 00:07:21,232 --> 00:07:22,440 Так что сбегать смысла нет. 86 00:07:34,036 --> 00:07:37,247 Эта девчонка перехитрила меня с помощью взрывающихся ярлыков. 87 00:07:37,665 --> 00:07:39,165 Она прекрасно чувствует опасность. 88 00:07:44,755 --> 00:07:45,463 Но... 89 00:07:48,717 --> 00:07:49,551 Я не дам ей удрать! 90 00:08:00,104 --> 00:08:00,979 Хината... 91 00:08:03,190 --> 00:08:06,359 Наруто-кун, обещаю, что вернусь и спасу тебя. 92 00:08:10,239 --> 00:08:13,408 Между нами много различий. 93 00:08:14,785 --> 00:08:15,910 Это не тот противник, которого я смогу победить! 94 00:08:28,465 --> 00:08:30,758 Он сейчас меня схватит! Что же делать? 95 00:08:36,515 --> 00:08:37,015 Это же... 96 00:08:39,476 --> 00:08:40,184 ...железный песок? 97 00:08:43,814 --> 00:08:44,647 Поняла. 98 00:08:44,940 --> 00:08:48,568 Техника этого человека способна превращать в магниты всё, что коснулось его тела. 99 00:08:52,323 --> 00:08:55,950 Он не атаковал меня раньше потому, что избавлялся от железного песка, который был в его теле. 100 00:08:57,411 --> 00:09:00,705 Если мне повезет, то он утонет в своём же железном песке. 101 00:09:01,999 --> 00:09:05,918 Его атаки являются комбинацией Искусства Магнита и Техники Песчаной Иллюзии. 102 00:09:06,628 --> 00:09:11,466 Он может включать и выключать свою магнитную силу. Поэтому его тело и не превращается в магнит. 103 00:09:13,260 --> 00:09:16,179 Тогда победить его можно только в одном случае. 104 00:09:18,640 --> 00:09:21,100 Пора заканчивать эту игру! 105 00:09:24,104 --> 00:09:26,064 Давай сделаем это быстро! 106 00:09:27,232 --> 00:09:28,775 Я ни за что не сдамся! 107 00:09:29,360 --> 00:09:31,694 Это мой путь ниндзя! 108 00:09:32,571 --> 00:09:33,488 Как глупо. 109 00:09:34,114 --> 00:09:37,992 Как ты посмел сделать такое с Наруто-куном?! Я не прощу тебя! 110 00:09:38,744 --> 00:09:42,789 После того, как ты скажешь, где искать эту девчонку, можешь отправляться хоть в ад с тем парнем! 111 00:09:51,131 --> 00:09:53,758 Не стесняйся и подойди ближе! 112 00:09:55,302 --> 00:09:55,676 Сейчас! 113 00:09:56,345 --> 00:09:58,054 Я поставлю все на этот единственный удар! 114 00:10:09,399 --> 00:10:12,401 Если не сработало в первый раз, другого раза уже не будет. 115 00:10:15,906 --> 00:10:17,490 Сомневаюсь! 116 00:10:28,585 --> 00:10:32,255 Мы отправимся в ад вместе с тобой! 117 00:10:40,055 --> 00:10:41,514 Отцепись от меня. Какого... 118 00:10:51,149 --> 00:10:53,359 Мерзкая девчонка, да как ты смеешь издеваться надо мной? 119 00:10:54,152 --> 00:10:57,029 Я передумал. Я убью тебя прямо сейчас! 120 00:11:05,455 --> 00:11:06,414 Что такое?! 121 00:11:08,333 --> 00:11:14,213 Я запустила в твою чакру интерферирующий электрический поток. 122 00:11:16,800 --> 00:11:21,304 Теперь твое тело стало очень мощным магнитом. 123 00:11:22,431 --> 00:11:23,598 Что ты сказала? 124 00:11:23,599 --> 00:11:25,975 Сука! Так вот почему ты заманила меня в эти пески! 125 00:11:27,436 --> 00:11:28,436 П-прекрати! 126 00:11:32,608 --> 00:11:36,611 Наруто-кун, у меня получилось... 127 00:11:55,547 --> 00:11:58,174 Проклятие! Я не могу двигаться... 128 00:11:59,092 --> 00:12:00,885 Nikudan Seisha! [Тефтельный Танк!] 129 00:12:08,352 --> 00:12:08,934 Наруто. 130 00:12:14,483 --> 00:12:15,149 Чоджи! 131 00:12:18,195 --> 00:12:19,612 Как ты, Наруто-кун? 132 00:12:20,113 --> 00:12:22,073 Извините, Юриноджи-сан. 133 00:12:22,449 --> 00:12:24,325 Что случилось? 134 00:12:24,868 --> 00:12:28,245 Второй преступник атаковал меня. Я проиграл. 135 00:12:28,747 --> 00:12:30,456 А что с Хинатой и принцессой? 136 00:12:30,832 --> 00:12:33,042 Правильно! Я не могу оставаться тут! 137 00:12:33,502 --> 00:12:35,628 Что? Что происходит, Наруто? 138 00:12:35,921 --> 00:12:37,630 Хината в опасности! 139 00:12:38,131 --> 00:12:38,798 Наруто! 140 00:12:53,939 --> 00:12:55,689 Хината! 141 00:13:06,701 --> 00:13:08,244 Ты в порядке, Хината? 142 00:13:09,663 --> 00:13:11,080 Держись, Хината! 143 00:13:13,708 --> 00:13:14,500 Наруто-кун. 144 00:13:15,710 --> 00:13:16,752 Чоджи-кун. 145 00:13:18,046 --> 00:13:19,088 Юриноджи-сан. 146 00:13:21,633 --> 00:13:24,468 Вы все пришли спасти меня. 147 00:13:24,970 --> 00:13:28,222 Конечно! Мы же друзья! 148 00:13:29,975 --> 00:13:30,432 Да. 149 00:13:31,143 --> 00:13:34,520 Кстати, а что с этим магнитным ублюдком? 150 00:13:35,230 --> 00:13:38,524 Я думаю, что его засосало вниз в толщу песка. 151 00:13:38,567 --> 00:13:41,569 Что?! Хината, ты его сделала?! 152 00:13:42,988 --> 00:13:46,407 Да. Я очень старалась. 153 00:13:46,825 --> 00:13:48,868 Хината, это потрясающе! 154 00:13:49,244 --> 00:13:50,870 Я ничего не смог с ним сделать, а ты справилась! 155 00:13:52,455 --> 00:13:54,999 Похвала Наруто-куна... 156 00:13:57,586 --> 00:13:59,253 Наруто-кун, это... 157 00:14:00,005 --> 00:14:01,630 Это мой протектор. 158 00:14:04,384 --> 00:14:06,343 Миссия ещё не закончена. 159 00:14:07,304 --> 00:14:10,764 Наруто-кун, принцесса... Иди и защити принцессу Харуну. 160 00:14:11,433 --> 00:14:11,974 Хината... 161 00:14:16,229 --> 00:14:21,233 Клянусь! Клянусь этим протектором, что я защищу принцессу! 162 00:14:22,777 --> 00:14:23,485 Кроме того... 163 00:14:24,905 --> 00:14:26,780 Я не могу уступить Хинате! 164 00:14:28,074 --> 00:14:28,866 Наруто-кун! 165 00:14:30,076 --> 00:14:33,329 Чоджи, Юриноджи-сан, оставляю Хинату на вас. 166 00:14:34,539 --> 00:14:35,039 Хорошо. 167 00:14:35,457 --> 00:14:36,832 Мы позаботимся о ней, Наруто! 168 00:14:48,428 --> 00:14:50,012 Плохо дело. 169 00:14:50,263 --> 00:14:53,349 Кто же знал, что Рю проиграет? 170 00:14:55,852 --> 00:14:58,312 Что ж, одной неприятностью меньше, но... 171 00:15:04,194 --> 00:15:06,904 Никто не уйдёт от моей техники. 172 00:15:08,198 --> 00:15:10,407 Сегодня будет отличный день. 173 00:15:15,038 --> 00:15:16,914 Харуна? Где ты?! 174 00:15:26,132 --> 00:15:26,757 Вот она! 175 00:15:28,760 --> 00:15:30,636 Харуна! Держись! 176 00:15:35,308 --> 00:15:35,933 С вами всё в порядке? 177 00:15:43,066 --> 00:15:44,650 Хвала богам! 178 00:15:47,362 --> 00:15:49,113 Принцесса Харуна, это я! 179 00:15:50,615 --> 00:15:51,365 Наруто... 180 00:15:51,991 --> 00:15:54,618 И я пришёл спасти вас! Хоть это мне и неприятно! 181 00:15:55,578 --> 00:15:56,286 Извини. 182 00:15:57,956 --> 00:16:00,040 Почему вы убежали одна? 183 00:16:01,126 --> 00:16:03,544 Я не могу рассчитывать на вас, ребята. 184 00:16:05,338 --> 00:16:09,133 Мне не важно кого убивают, пока жива я! 185 00:16:10,301 --> 00:16:13,595 Страна Нано может возродиться только пока жива я! 186 00:16:15,098 --> 00:16:16,890 И это самое главное! 187 00:16:18,101 --> 00:16:19,184 Я - жертва! 188 00:16:19,894 --> 00:16:23,230 Как только я это объявлю, остальные страны помогут мне. 189 00:16:24,274 --> 00:16:25,357 И я получу свою страну обратно. 190 00:16:25,650 --> 00:16:28,819 Люди соберутся и вернутся в Страну Нано. 191 00:16:28,820 --> 00:16:32,156 ...пока я, истинная наследница, буду Правительницей. 192 00:16:33,449 --> 00:16:36,160 Не думаю. 193 00:16:36,911 --> 00:16:39,621 Хочешь сказать, что Страна Нано не возродится?! 194 00:16:40,206 --> 00:16:41,957 Этого я не говорил. 195 00:16:43,168 --> 00:16:47,713 Но я подумал о том, что бы я сделал, если бы жил в Стране Нано. 196 00:16:49,591 --> 00:16:52,593 Что было бы, если бы я был ниндзя, как Юриноджи-сан? 197 00:16:57,515 --> 00:17:01,059 Я бы не захотел защищать такого Правителя, как вы. 198 00:17:02,604 --> 00:17:05,063 Наруто! Да что ты знаешь?! 201 00:17:05,481 --> 00:17:06,732 Что ты обо мне знаешь? 199 00:17:07,358 --> 00:17:11,570 Что ты знаешь о том, на что была похожа жизнь в заложницах?! 200 00:17:12,322 --> 00:17:14,323 За мной надзирали все двадцать четыре часа в день. 201 00:17:14,699 --> 00:17:16,909 У меня не было ни мгновения свободы. 202 00:17:17,577 --> 00:17:19,286 Каждый день я страдала от одиночества! 203 00:17:22,457 --> 00:17:25,709 И из-за такой жизни я стала слабой и бессильной. 204 00:17:26,294 --> 00:17:29,463 И, когда я вернулась в свою страну, я сразу оказалась на краю гибели. 205 00:17:30,965 --> 00:17:34,676 Наруто, считаешь, что я не права? Ответь! 206 00:17:35,553 --> 00:17:39,348 Чем плоха моя идея защитить Страну Нано? 207 00:17:40,350 --> 00:17:44,853 Даже если так, почему же мои Отец и Мать бросили меня и позволили взять меня в заложники?! 208 00:17:45,730 --> 00:17:48,357 Наруто! Ответь мне! 209 00:17:56,449 --> 00:17:57,991 Я не рассчитываю на тебя. 210 00:18:00,161 --> 00:18:01,453 Я продолжу путь сама. 211 00:18:02,789 --> 00:18:04,998 Подождите, я тоже иду. 212 00:18:07,460 --> 00:18:10,879 Я обещал Хинате, что я защищу принцессу. 213 00:18:14,634 --> 00:18:15,467 Обещал Хинате? 214 00:18:17,845 --> 00:18:21,473 Она тяжело пострадала в схватке со вторым преступником. 215 00:18:21,974 --> 00:18:22,766 Хината? 216 00:18:24,018 --> 00:18:28,230 Вы, ребята, заявили, что в ваше задание не входит моя защита. 217 00:18:29,148 --> 00:18:30,899 Так что же вы обо мне беспокоитесь? 218 00:18:31,359 --> 00:18:34,236 Я... Ну, не только я... 219 00:18:34,821 --> 00:18:40,617 Хината и Чоджи тоже не любят, когда перед ними человека обижают или причиняют ему боль. 220 00:18:44,414 --> 00:18:45,747 Ладно, давайте двинемся! 221 00:18:46,207 --> 00:18:49,042 Если мы пройдём через эту лощину, то можем добраться до Деревни Джиока. 222 00:18:49,252 --> 00:18:52,546 Может, тогда эти типы перестанут нас преследовать. 223 00:19:06,978 --> 00:19:08,061 Пожалуйста, будь осторожен. 224 00:19:08,521 --> 00:19:10,814 Этой тропой никто не пользуется, кроме диких животных. 225 00:19:11,149 --> 00:19:12,941 Но по ней эти парни также... 226 00:19:26,497 --> 00:19:27,998 Отлично, я вас нашёл! 227 00:19:28,958 --> 00:19:33,211 От меня невозможно скрыться. 228 00:19:39,218 --> 00:19:40,093 Чоджи-кун! 229 00:19:40,803 --> 00:19:42,888 Прекрати это напрасное сопротивление. 230 00:19:43,723 --> 00:19:46,099 Я беру вас в заложники, ребятки. 231 00:19:48,311 --> 00:19:50,854 Надо доставить их обратно в замок. 232 00:19:50,855 --> 00:19:51,480 Будет исполнено! 233 00:19:53,441 --> 00:19:58,320 Если вы сильно отклонитесь от пути, моя техника найдёт и уничтожит вас. 234 00:20:17,340 --> 00:20:19,841 Вот она! Мы почти добрались! 235 00:20:25,264 --> 00:20:27,766 Нельзя терять время! Пошли! 236 00:20:31,354 --> 00:20:31,978 Харуна! 237 00:20:33,439 --> 00:20:34,105 Я в порядке. 238 00:20:35,942 --> 00:20:36,483 Плохо дело! 239 00:20:41,197 --> 00:20:42,197 Ч-что это?! 240 00:20:43,824 --> 00:20:47,244 Ты сумел уклониться от этой атаки. У тебя действительно хорошая интуиция! 241 00:20:48,079 --> 00:20:49,537 Кто ты?! Где ты?! 242 00:20:51,165 --> 00:20:52,374 Здесь. Прямо тут! 243 00:20:54,168 --> 00:20:57,921 Я сожалею, но до деревни вы не дойдёте. 244 00:20:58,881 --> 00:21:00,924 Вы умрёте тут. 245 00:21:11,477 --> 00:21:15,897 Вчера я позвал всех, кто был в моём мобильном. 246 00:21:18,192 --> 00:21:22,904 Я был в незнакомом парке, неумело играя на первой гитаре. 247 00:21:37,169 --> 00:21:45,301 Жёлтая луна, посчитай сейчас до трех и открой глаза. 248 00:21:45,636 --> 00:21:50,348 Новая луна, ты всё ещё спишь! 249 00:21:50,891 --> 00:21:53,977 Открой глаза... 250 00:21:54,395 --> 00:21:57,480 Обернись, мы не одни. 251 00:21:57,732 --> 00:22:04,195 Открой глаза... Когда же мы встретимся снова? 252 00:22:04,613 --> 00:22:11,077 Каждый день, каждую ночь, я пою, думая о тебе. 253 00:22:11,454 --> 00:22:17,792 Я хочу рассказать тебе, что я чувствую. 254 00:22:20,045 --> 00:22:24,591 Магический аккорд меняет бессонный город. 255 00:22:26,719 --> 00:22:31,598 Гитарное соло, в мягком миноре. 256 00:22:37,438 --> 00:22:41,191 Проклятие! Это опасный ублюдок! 257 00:22:41,650 --> 00:22:46,529 У него какая-то мощная техника, а мне нечем воспользоваться! 258 00:22:46,822 --> 00:22:48,156 Надо что-то сделать! 259 00:22:48,365 --> 00:22:51,910 Иначе меня зажмут в угол и я стану лёгкой добычей! 260 00:22:52,286 --> 00:22:54,996 Да ещё к тому же нога Харуны... 261 00:22:55,247 --> 00:22:58,958 Проклятие! Так что же, чёрт побери, мне делать?! 262 00:22:59,293 --> 00:23:02,212 Следующий эпизод: Смертельный Приговор, "Облачно с прояснениями".